- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hi,
I'd like to translate KBA228336 into Japanese.
moto
Original KBA: KBA228336
Changing CapSense Scan Resolution Dynamically – KBA228336
Translated by: MoTa_728816
=============================
タイトル: 動的に CapSense のスキャン解像度を変更する - KBA228336
スキャン解像度の変更は実行時に感度を最適化する方法の一つです。スキャン解像度はシステムの初期化後に CapSense® の RAM データ構造内に保存されます。各ウィジェットのスキャン解像度については CapSense_Cofiguration.h の中に記載されます。スキャン解像度を変更後、CapSense_Start() の実行は必須ではありません。Cypress はスキャン解像度を変更した場合、以下のコードを実行してロウカウント(raw counts) と ベースライン (baselines) が新規の正しい位置にあることの確認することを推奨しています。
例えば、Widget Button 0 のスキャン解像度を 12-bit から 13-bit に変更:
/* 解像度を 12u から 13u に変更する */
CapSense_dsRam.wdgtList.button0.resolution = 13u;
/* ベースラインを再度初期化する為に以下のコードを実行する */
CapSense_ScanAllWidgets();
while(CapSense_NOT_BUSY != CapSense_IsBusy())
{}
CapSense_ProcessAllWidgets();
CapSense_FtInitialize();
CapSense_InitializeAllBaselines();
/* ベースラインを再度初期化するために上記のコードを実行する */
再校正も必須ではありません。スキャン解像度の変更後、CapSense はスキャン時間を倍にしたり半分にしたりして、大小のロウカウントを生成します。この処理において IDAC は解像度の変更に寄与しません。
参考文献:
PSoC 4 Capacitive Sensing (CapSense® CSD) Component Datasheet
AN85951 - PSoC® 4 and PSoC® 6 MCU CapSense® Design Guide
=============================
7-Apr-2020
moto
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hello, Tanaka-san
We receive your translation, it will be published to KBA to Community.
After upload, You will receive the points as the word of KBA.
Due to the current volume of works, Please bear with me for the delayed the response,
Thanks for your contribution to CDC!
Will keep you update the status.
Thanks,
Jenna Jo
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hello, Tanaka-san
Your translation has been published.
動的に CapSense のスキャン解像度を変更する - KBA228336- Community Translated (JA)
As a token of appreciation, you will receive the point.
Please note that giving a point will be done in middle of May.
Sorry for the delayed response.
Thank you for your contribution.
Regards,
Jenna
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hello, Tanaka-san
We receive your translation, it will be published to KBA to Community.
After upload, You will receive the points as the word of KBA.
Due to the current volume of works, Please bear with me for the delayed the response,
Thanks for your contribution to CDC!
Will keep you update the status.
Thanks,
Jenna Jo