- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
【タイトル】
Xilinx 7シリーズ FPGAにおけるCypress S25FL-LシリーズのSPI Flashの使用について
【質問】
Xilinx 7シリーズ FPGA(Field Programmable Gate Array) のコンフィギュレーションROMとして、Cypress S25FL-LシリーズのSPI Flashを使用できますか?
【回答】
はい、S25FL-LシリーズのSPI Flashは前世代のS25FL-PシリーズやS25FL-Sシリーズと下位互換のため、Xilinx 7シリーズ FPGA(Field Programmable Gate Array) の
コンフィギュレーションROMとして使用可能です。
S25FL-LシリーズのSPI FlashはXilinx 7シリーズ FPGAとiMPACTツールで使用されるコマンド(Read / Program /Erase)、レジスタアクセスコマンド(Status / Configurationレジスタ) は
S25FL-P、及び S25FL-Sと互換性があるため使用可能です。
(※互換性に関してはAN218107 - Migration from S25FL-S to S25FL-L Serial NOR Flash Memoryを参照してください。)
しかし、デバイスIDが異なりますので、Xilinx iMPACTツールを使用する場合、iMPACTツールでデバイスIDをバイパスするために必要な追加の手順があります。
Xilinx VivadoのVersion 2017.2はS25FL-LのデバイスIDをサポートしていません。
従いまして、iMPACTツールを使用して、FPGAのコンフィギュレーションデータをS25FL-LシリーズにProgramするためには、次の手順を実施してください。
- Windows Control Panelを開き、System and Securityをクリックしてください。
- Systemをクリックしてください。
- Advanced system settingsをクリックしてください。
- System Properties ウィンドゥ内のAdvanced タブをクリックし、その中のEnvironment Variablesもクリックしてください。
- Environment Variables ウィンドゥ内のNew…をクリックし、User variables for username ウィンドゥを表示させてください。
- New User VariableのテキストBoxに下記値を入力してください。
・Variable name: XIL_IMPACT_SKIPIDCODECHECK
・Variable value: 1
7. 全てのウィンドウのOKをクリックしてください。
8. Xilinx iMPACTツールを起動し、通常のツールのフロー(Do Boundary Scan, Create PROM File) に従ってください。
9. Select Attached SPI/BPI ウィンドゥ内のS25FLxxxP、もしくは S25FLxxxSから、使用する同じ容量の製品を選択してください。
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hello,
This translation is already done in previous your work.
Using Cypress S25FL-L SPI Flash with Xilinx 7 Series FPGAs – KBA219685
Would you check again ?
Thanks,
Jenna
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hi Jenna-san,
Yes, I translated the KBA219685 from English to Japanese.
Previously, I forgot to put "Community Translation - " at the beginning of the title, so I once again posted it with "Community Translation -" at the beginning of the title.
So, there is no change in the content.
Sorry to confuse you.
Thanks and regards,
Katsu.Kikuma
Hakuto Co.,Ltd.
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hello, Kikuma-san
Noted, and thanks for the detailed modification!
Will note about it.
Thanks,
Jenna