- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Community Translation program details Community Translations
KBA #36 - Using the SysTick Timer in PSoC® 4 – KBA91374
Translation from English to Japanese - Open
Translation from English to Chinese - Open
Please acknowledge in this thread as a response, if you want to translate this Knowledge Base Article for the community
1. Download the attached KBA document
2. Append with your translation in the document
3. Attach the translated KBA document back as a response in this thread
Thanks,
Best Regards,
Jenna
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Hello, Tanaka-san
Thanks for your contribution !
Your translation will be published to Community.
I will back to update to this Thread, once it's done.
Also, I'd like to share the updated status of AN translation.
Internal team completed the review,
and now we are ongoing discussion on how to upload AN in Community. Since it's our first time to upload, so it takes times.. Will get back to you update again.
After upload is completed, score will be given to you - I will update this to the Thread.
Thanks,
Jenna
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Dear Jenna-san,
Although I thought I verified the text a few times,
the moment I saw
PSoC 4 でシステムティック(SysTick) タイマを使用する - Community Translated (JA)
I noticed that in the first line of "Answer" part, I typo Cortex-M0 as "Cortx-M0".
Would you ask to fix "Cortx-M0" to "Cortex-M0".
Best Regards,
31-Jan-2020
Motoo Tanaka
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report Inappropriate Content
Tanaka-san,
Sure, I will ask to fix the Typo. Should be fixed in 1-2 days.
As it's published KBA, you will be received 800 points as a token of appreciation.
Thanks,
Best Regard,
Jenna