Community Translation - AN88619 PSoC 4 Hardware Design Considerations

Tip / Sign in to post questions, reply, level up, and achieve exciting badges. Know more

cross mob
lock attach
Attachments are accessible only for community members.
JennaJo
Moderator
Moderator
Moderator
1000 replies posted 750 replies posted 500 replies posted

Community Translation program details Community Translations - FAQs

AN88619 - PSoC 4 Hardware Design Considerations

Link: https://www.cypress.com/documentation/application-notes/an88619-psoc-4-hardware-design-consideration...

Only Translation from English to Japanese - Open

I would like to request contribution to translate AN88619 in Japanese.

Please acknowledge in this thread as a response if you want to translate this AN for the community

Point given for AN translation will be posted at main page in Community translation.

Source file is attached, please download the source file to translate.

After translation is done, please submit the translation AN as a response in this Thread.

Translated KBA will be reviewed by internally.

Guideline for translation : JENA input a note in source file

-> Don't need to check the link (Link validation will be checked in internal review)

-> Don't need to translate figure image

-> Translate figure title and figure table, if it's possible to translate.

-> Amount of translation in AN is larger than KBA, no rush to work on it. Please take enough time, to translate well content.

If you have any question, please response to Thread.

Thank you

Jenna Jo

Jenna Jo
0 Likes
13 Replies
MotooTanaka
Level 9
Level 9
Distributor - Marubun (Japan)
First comment on blog Beta tester First comment on KBA

Dear Jenna-san,

Wow, this is not a small one.

Would you let me challenge?

(I'm afraid that it requires some time, though).

Best Regards,

27-Nov-2019

Motoo Tanaka

0 Likes
JennaJo
Moderator
Moderator
Moderator
1000 replies posted 750 replies posted 500 replies posted

Hi, Tanaka-san

Sure, Would you read and take the Application note translation in Japanese?

It's picked up by considering view # in Japanese.

And surely, you should take the enough time (Ex: ~4 weeks and more).

Please let me know if you have questions anytime, by Thread.

I inserted the memo for guideline in source file.

Thanks,

Jenna

Jenna Jo
MotooTanaka
Level 9
Level 9
Distributor - Marubun (Japan)
First comment on blog Beta tester First comment on KBA

Dear Jenna-san,

OK, I will.

It may end up to be my year end and new year project 😉

Best Regards,

27-Nov-2019

Motoo Tanaka

lock attach
Attachments are accessible only for community members.
MotooTanaka
Level 9
Level 9
Distributor - Marubun (Japan)
First comment on blog Beta tester First comment on KBA

Dear Jenna-san,

Attached is my first version of this translation.

Since this was a rather large one I'm sure that this is no perfect,

but I hope this can be a good starting point.

Meantime, I think that the first page Contents list was automatically generated one by Word,

which I don't know how. So Would you ask the editor person to generate content index from current chapter titles?

And as you may have noticed, I'm not a Word savvy person, so there are many hyper links and formatting lost and/or broken.

So please ask the editor person to take care of those. And forward my apologies to them.

Best Regards,

10-Dec-2019

Motoo Tanaka

0 Likes
JennaJo
Moderator
Moderator
Moderator
1000 replies posted 750 replies posted 500 replies posted

Hi, Tanaka-san

Thank you for your hard work on first AN translation.

As we both know that - this is a large scale of work, and first step..

But I'm sure this is a good start to provide Japanese documentation to Users,

since this AN has many view # in Japan, but only English version is available so far, hopefully your work will help Japan Users to get to know CY product better.

And also, don't worry on many hyper link and format, internal team will take care of this.

I will request internal team to review your translation work. 

Get back to you by this Thread - when I have the review result, and concerns from internal team.

Credit point for your work expected to be provided after review, and publish in Community/

Anyway, I will keep you update.

Thank you,

Jenna

Jenna Jo
lock attach
Attachments are accessible only for community members.
JennaJo
Moderator
Moderator
Moderator
1000 replies posted 750 replies posted 500 replies posted

Hi, Tanaka-san

Cypress internal reviewer completed the review, and he updated the feedback on Word memo.

For your information, I attached the version - which is reviewed by Internal team.

Translated AN will be uploaded to Community.

Score for AN translation will be given after upload, probably -

Thanks and happy holidays!

Thanks,
Jenna

Jenna Jo
0 Likes
lock attach
Attachments are accessible only for community members.
MotooTanaka
Level 9
Level 9
Distributor - Marubun (Japan)
First comment on blog Beta tester First comment on KBA

Dear Jenna-san,

I'm really impressed by the professional wording of the editor, please forward my best regards and respect to him/them.

Attached is a list of what I noticed with the AN88619-J_20191219.docx.

Best Regards,

24-Dec-2019

Motoo Tanaka

P.S. Merry Christmas!

0 Likes
JennaJo
Moderator
Moderator
Moderator
1000 replies posted 750 replies posted 500 replies posted

Hi, Tanaka-san

Happy new year !

I am now back from year end holiday, sorry for the bit of late response.

Sure, I will forward to the editor on your response.

By the way, I can't read the attached your review.

Would you help to move it to Word file ? Then I can forward the review file to internal editor.

Thanks,

Jenna

Jenna Jo
0 Likes
lock attach
Attachments are accessible only for community members.
MotooTanaka
Level 9
Level 9
Distributor - Marubun (Japan)
First comment on blog Beta tester First comment on KBA

Dear Jenna-san,

Thank you very much for your greetings.

I pasted my notes at the end of the Word Document.

Let me know if you have problem opening/reading this one.

My review comments start from "=== Review 191224 ==="

Best Regards,

2-Jan-2020

Motoo Tanaka

0 Likes
MotooTanaka
Level 9
Level 9
Distributor - Marubun (Japan)
First comment on blog Beta tester First comment on KBA

Dear Jenna-san,

I received an additional information from my colleague...

6 Reset / 6 リセット

in the original document the pull-up resistor is "5.6k"

but in the recent devices, they use "60k".

So may be we need to add that as a note.

Best Regards,

24-Mar-2020

Motoo Tanaka

0 Likes
MotooTanaka
Level 9
Level 9
Distributor - Marubun (Japan)
First comment on blog Beta tester First comment on KBA

Hi,

We have just found that titled document was released.

https://community.cypress.com/docs/DOC-19297 

But from the page 30~ was my corrections/reviews

and not supposed to be in the final document.

Could someone check and correct it?

moto

0 Likes
JennaJo
Moderator
Moderator
Moderator
1000 replies posted 750 replies posted 500 replies posted

Hi, Tanaka-san

Thanks for the note, I will request to remove the review comment.

Also, about your comment,

Can I update this comment to the Thread ?

6 Reset / 6 リセット

In the original document the pull-up resistor is "5.6k"

but in the recent devices, it used as  "60k".

Thanks,

Jenna

Jenna Jo
0 Likes
MotooTanaka
Level 9
Level 9
Distributor - Marubun (Japan)
First comment on blog Beta tester First comment on KBA

Dear Jenna-san,

> Also, about your comment,

> Can I update this comment to the Thread ?

I hope so.

> In the original document the pull-up resistor is "5.6k"

> but in the recent devices, it used as  "60k".

For example, the following is from PSoC 4100S Datasheet

PSoC4100S_DS_XRES_PU.JPG

and the following is from PSoC 4100S Plus Datasheet

PSoC4100S_Plus_DC_XRES.JPG

Best Regards,

24-Mar-2020

Motoo Tanaka

0 Likes